Montag, 27. Mai 2013

Mein Traumberuf (Artikel von Clara S. - Intermedio 2 EOI - Lernstufe B1)



Wenn ich einen besonderen Beruf wählen könnte, würde ich gern als Reporterin in einer Reisesendung oder Reisezeitung arbeiten, weil man wunderschöne Orte sehen und Leute kennen lernen kann. Sie sind keine normalen Touristen, deshalb erleben sie unglaubliche Erfahrungen, die sie helfen, um unsere Welt besser zu verstehen. Wenn sie das schaffen, dann können sie uns richtig informieren und alle können etwas lernen. Es sieht dynamisch, ungewöhnlich und hinreiβend aus.

Obwohl es wie einen Traum klingt, gibt es auch Nachteile. Wenn man eine Familie hat, ist es keine einfache Arbeit. Man muss viel reisen und das kann Probleme bereiten, weil Distanzbeziehungen ziemlich schwer sind oder man so viel Zeit nicht zu Hause ist, dass man für Arbeit lebt.

Hinsichtlich der Möglichkeit eine Arbeit als Reporter oder Journalist in Spanien zu finden denke ich, es ist nicht leicht. Leider erleben wir eine Wirtschaft krise und man muss Glück haben oder wirklich gut sein zu arbeiten, deswegen gehen viele Leute ins Ausland, um seine Chance zu finden.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass ich nie als Reporterin arbeiten werde wegen meiner Ausblidung, aber Fantasie ist kostenlos und immer werde ich versuchen, etwas Neues und Interessantes zu lernen.



KORREKTUR



:)     Bitte selbst verbessern!
;)     Lehrer hilft.
:D   Gut gemacht!
        Grammatik / Satzstellung / Rechtschreibung (GR-ORD-ORT)
        Vokabular / Ausdruck (VOC-EXP)
        Kohäsion / Kohärenz (CHS-CHR)
:/ ?  Das kann man leider nicht oder nur schwer verstehen...
:o    Vorsicht, Ausnahme!
:s    Achtung, schwierig!
:O   Alter Fehler...


Wenn ich einen besonderen Beruf wählen könnte, würde ich gern als Reporterin in einer Reisesendung oder Reisezeitung

VOC: (arbeiten) b_ _

arbeiten, weil man wunderschöne Orte sehen und Leute 

CHS: d_ (= "ahí, entonces" > Referencia a "Reisesendung")

kennen lernen kann. Sie sind keine normalen Touristen, 

Man kann es auch zusammenschreiben: kennenlernen
http://www.duden.de/rechtschreibung/kennenlernen

CHS: Es mejor nombrar explícitamente a los reporteros, porque hasta ahora no se ha hecho referencia a ellos como colectivo, sino a ti como posible reportera. Im Maskulinum, Maskulinum und Femeninum oder im Femininum Plura mit großem "I". Aber bitte ohne Artikel, denn da spricht man generell: Rep_ _ _ _ _ / Report_ _ und Report_ _ _ nn_ _ / Report_ _ I _ _ _ n

deshalb erleben sie unglaubliche Erfahrungen, die sie helfen,

GR: helfen + DATIV > ih_ _ _

um unsere Welt besser zu verstehen. Wenn sie das schaffen

CHS: No es realmente una oración de finalidad (las experiencias no ayudan con objeto de entender mejor el mundo, sino en esa tarea).

dann können sie uns richtig informieren und alle können etwas lernen. Es sieht dynamisch, ungewöhnlich und hinreiβend aus.

Obwohl es wie einen Traum klingt, gibt es auch Nachteile. 

GR: Con als y wie no hay un caso fijo de declinación, puede ser Nominativo, Acusativo, Dativo o Genitivo según la función que tenga el elemento declinable en la oración. En este caso es sujeto (Obwohl es klingt, wie ein Traum klingt.), por eso está en Nominativ.

Wenn man eine Familie hat, ist es keine einfache Arbeit. Man muss viel reisen und das kann Probleme bereiten, weil Distanzbeziehungen ziemlich schwer sind oder man so viel Zeit nicht zu Hause ist, dass man für Arbeit lebt.

Hinsichtlich der Möglichkeit eine Arbeit als Reporter oder 

ORT: Komma vor Infinitivkonstruktion, wenn das Verb im Infinitiv eigene Ergänzungen hat (cuando el verbo en infinitivo tiene complementos propios).

CHS: Genauer gesagt im Femininum, denn jetzt beziehst du dich auf dich selbst (te refieres a ti misma), und du bist ja eine Frau.

Journalist in Spanien zu finden denke ich, es ist nicht leicht. 

ORT: Komma nach Nebensatz vor Hauptsatz

Leider erleben wir eine Wirtschaft krise und man muss Glück 

ORT: -s- Wie macht man das eigentlich mit Fugenlauten (sonidos de unión) bei Komposita?? Hm, da gibt es kaum Regeln, es ist vielmehr eine Frage des Sprachgefühls... Hier findet ihr mehr Information, besonder unter der Überschrift Verwendung: http://de.wikipedia.org/wiki/Fugenlaut

haben oder wirklich gut sein zu arbeiten, deswegen gehen 

EXP: Formulado así queda poco claro, porque "para trabajar" quiere decir aquí en realidad "para encontrar un trabajo", y además es una oración final con um ... zu ... o zum. Die Optionen sind: 

  • ... wirklich gut sein, um eine Arbeit finden zu können.
  • ... eine Wirtschaftskrise, zum Arbeiten muss man...


viele Leute ins Ausland, um seine Chance zu finden.

CHS: Hier bezieht man sich auf viele Leute, also Possessivartikel im Plural: i_ _ _

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass ich nie als 

EXP: La estructura sich lassen + Infinitiv ciertamente es un sustituto de una estructura impersonal en voz Pasiva con können: Man kann sagen, ... El problema aquí es que no hablas en general, sino que haces una afirmación totalmente personal. Deshalb musst du das mit Passiv und konjugiertem Verb können in erster Person formulieren.

Reporterin arbeiten werde wegen meiner Ausblidung, aber 

GR: Verben am Ende. In der gesprochenen Sprache darf man oft Elemente nach dem abgeschlossenem Satzrahmen stellen (colocar elementos tras el marco oracional cerrado). In der geschriebenen Sprache ist das nur unter bestimmten Umständen richtig (correcto sólo en ciertas circunstancias).

Fantasie ist kostenlos und immer werde ich versuchen, etwas Neues und Interessantes zu lernen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen